![]() |
Kersti
- Annika Haase
Seite 19 / Page
19
|
11.01.2010 Modenschau zu Hause. Der neue Schneeanzug paßt perfekt. Fashion show at home. New winter suit fits perfect. |
|
24.01.2010 Mittagessen bei McDonalds. Lunch at McDonalds. |
![]() |
24.01.2010 Kindertag in der Alsterdorfer Sporthalle, Hamburg. Kids day at Alsterdorfer Sporthalle, Hamburg. |
![]() |
30.01.2010 Endlich das richtige Wetter für den Schneeanzug. Finally perfect weather for snow suit. |
![]() |
31.01.2010 "Auch wenn das hier umsonst ist, mit Vanillegeschmack ist Eis besser." "Even this here is for free, ice is better with vanilla taste." |
![]() |
31.01.2010
Der große Iglu-Bau The big ice house building |
|
01.02.2010 So sieht also der Geschmack von zu kalter Milch aus (Frühstück im Bett). That`s how the taste of too cold milk looks like (having breakfast in bed). |
![]() |
01.02.2010 Ein weiteres hübsches Schminkgesicht. Another beautiful make-up. |
![]() |
06.02.2010 Ein kalter Winter... It's a cold winter... |
![]() |
06.02.2010 ...aber nicht zu kalt, um Spaß zu haben. ...but not too cold for have some fun. |
![]() |
06.02.2010 Nach dem Unterricht bei der Stage Coach für Gesang, Tanz und Schauspiel. After her lessons at Stage Coach for singing, dancing and acting. |
![]() |
12.02.2010 Im Kindergarten vor der Foto-Wand. In kindergarten in front of wall with photos. |
|
21.02.2010 Auf dem Weg zur Geburts-tagsfeier einer Freundin. On way to friend's birthday party. |
|
24.02.2010 "Ich trage mein Herz genau vor dem Gesicht." "I have my heart directly in front of my face." |
![]() |
06.03.2010 Im unendlichen Winter During neverending winter |
![]() |
06.03.2010 "Wenn ich Daddy jetzt noch ein wenig anschmachte, kauft er mir bestimmt ein Eis:" "If I will look at daddy like this few more minutes he for sure will buy me ice cream." |
![]() |
07.03.2010 Immer noch kalt draußen Still very cold outside |
![]() |
07.03.2010 "Der Schnee geht mir schon bis zu den Hüften." "Deep snow already is up to my hips." |
![]() |
07.03.2010 Nachdenklich in der Metro Thoughtfully in metro train |
![]() |
07.03.2010 Auf dem Kinderkleidermarkt in Norderstedt Kids clothes flea market in Norderstedt near Hamburg |
![]() |
07.03.2010 "Und wie sollen wir hier Mama wiederfinden??" "And how we will find my mummy here??" |
![]() |
07.03.2010 Kampf mit dem Tiefschnee Fighting with deep snow |
![]() |
07.03.2010 Mal-Zeit Time for drawing |
![]() |
07.03.2010 "Rate mal, was ich hier gemalt habe." "Guess, what I was drawing here." |
![]() |
14.03.2010 Guten Appetit... oder: endlich mal ein preiswerter McDonalds-Besuch. Bon appetit... or: finally a cheap visit at McDonalds. |
![]() |
28.03.2010 "Hier bin ich!!" "Here I am!!" |
![]() |
28.03.2010 Modenschau in Großmutters neuer Wohnung. Modelling at grandmothers new home. |
![]() |
02.04.2010
Es ist Frühling. It's spring time. |
![]() |
04.04.2010 Letzte Arbeiten an der Dekoration für das Oster-Frühstück. Preparing the decoration for Easter breakfast. |
![]() |
04.04.2010 Drachensteigen lassen im Wind des Stadtparks. With kite in the wind of Stadtpark. |
|
18.04.2010 Aufwärmen für die Fußball-WM. Nur an der Fahne muß noch gearbeitet werden. Warming up for SOccer-World-Cup. Will be still needed to work on colours of german flag. |
|
24.04.2010 Verloren im Sand. Lost in sand. |
|
24.04.2010 Auf dem Spielplatz am Stadtpark. On playground near Stadtpark in Hamburg. |
|
09.05.2010 Auf dem 821. Hamburger Hafengeburtstag. On 821th birthday party of harbour in Hamburg. |
|
20.05.2010 Spaß auf dem Spielplatz. Having fun on playground.
|
|
20.05.2010 Wackeliger Stand auf dem Stein. Wobbly conditions on the stone.
|
|
22.05.2010 Das Kind ist echt, der Tiger nicht. Zum Glück. Child is real, tiger is not. Thanks God.
|
|
22.05.2010 Kinderfest vor der Hala Stulecia. Festival for kids in front of Hala Stulecia.
|
|
23.05.2010 "Nicht meine Großmutter, hat aber den Regenschirm fehlenden Regenschirm." "It's not my grandmother, but she has the missing umbrella."
|
|
23.05.2010 "Soll ich ihn weiter in den Bürgersteig drücken..." "Should I try get him into the walkway..."
|
|
23.05.2010 "... oder lieber rausziehen?" "... or better out of it?."
|
|
23.05.2010 Malen und Basteln auf dem Rathausmarkt. Painting and tinkering on main market place.
|
|
23.05.2010 Blick auf die Oder-Flut. Looking on flood in river Odra.
|
|
23.05.2010 "So viele Sicherheits-schlösser. Aber wer sollte die Brücke klauen wollen?" "So many safety locks. But who could have idea to steal the bridge?"
|
|
23.05.2010 Kinderfest vor der Hala Stulecia (2. Tag). Festival for kids in front of Hala Stulecia (2nd day).
|
|
23.05.2010 Kinderfest vor der Hala Stulecia (2. Tag). Festival for kids in front of Hala Stulecia (2nd day).
|
|
29.05.2010 Ein Polizistin-Ritterin-Räuberin-Spongebob (Flohmarkt Alsterdorf). A Police-woman-Knight-Robber-Spongebob (on Flea market Alsterdorf, Hamburg). |
|
29.05.2010 Feuerwehrfrau (Alsterdorfer Markt). Fire-brigade woman (Alsterdorfer Markt, Hamburg). |
![]() |
10.06.2010 Es ist wieder Zeit für die Fußball-WM. Time for another FIFA-World-Cup. |
![]() |
04.07.2010 Auf dem Weg ins Kino (Bushaltestelle Ohlsdorfer Straße) On way to movie theater (at bus stop Ohlsdorfer Straße, Hamburg) |
![]() |
04.07.2010 Auf dem Weg ins Kino (Bushaltestelle Ohlsdorfer Straße) On way to movie theater (at bus stop Ohlsdorfer Straße, Hamburg) |
Zurück
zur Hauptseite/ Back to Main-Page
(c) 2010 by Scat-Soft